i
ndex
i
ntroductio
i
magines
||
p
artitura
e
xemplar
t
ranslatio
bibliographia
e-mail
CTH 395.1
Citatio:
A. Chrzanowska (ed.), hethiter.net/: CTH 395.1 (TX 16.06.2015, TRde 09.01.2017)
§ 1
§ 2
§ 3
§ 4
§ 5
§ 6
§ 7'
§ 8''
§ 9''
§ 10''
§ 11''
§ 12''
§ 13'''
§ 14'''
§ 15'''
§ 16'''
§ 17'''
§ 18'''
§ 19''''
§ 20''''
§ 21''''
§ 22''''
§ 23''''
§ 24''''
§ 25''''
§ 5
23
--
šer=a=ššan
ZÍ.DA
ZÍZ
MUN
=ia
šuḫḫai
A
Vs. I 20
⌈
še
⌉
-er-ra-aš-ša-an
ZÍ.DA
ZÍZ
MUN
-ia
šu-uḫ-ḫa-i
B
1
Vs. I 20'
še-ra-aš-ša-an
ZÍ.DA
[
…
]
24
--
nu
[
kiš
]
an
memai
A
Vs. I 20
nu
[
kiš
]
-an
me-ma-i
B
1
Vs. I 20'
[
…
]
Vs. I 21'
me-ma-i
25
--
MUN
GIM
-an
UDU
ḪI.A
lilipanti
A
Vs. I 21
[
MU
]
N
GIM
-an
UDU
ḪI.A
li-li-pa-an-ti
9
B
1
Vs. I 21'
MUN
-an
G
[
IM
…
]
26
--
nu
uiddu
kūš
ḫūkmauš
D
UTU
-uš
QATAMMA
lilipaiškiddu
A
Vs. I 21
nu
ú-id-du
⌈
ku
⌉
-u-uš
Vs. I 22
ḫu-u-uk-ma-uš
D
UTU
-uš
QA-TAM-MA
li-li-pa-iš-ki-id-du
B
1
Vs. I 22'
ú-id-du
Vs. I 22'
⌈
ku
⌉
-u-uš
ḫ
[
u-
…
]
Vs. I 23'
li-li-pa-aš-ki-id-du
27
--
nu
IGI
-zi
palši
uddanaš
EN
-aš
D
UTU
-i
kišan
ḫūkzi
A
Vs. I 23
nu
IGI
-zi
pal-ši
ud-da-na-aš
EN
-aš
D
UTU
-i
kiš-an
ḫu-u-uk-zi
¬¬¬
B
1
Vs. I 23'
[
…
]
Vs. I 24'
D
UTU
-i
me-na-aḫ-ḫa-a
[
n-
…
]
¬¬¬
§ 5
23
--
Obenauf schüttet er Mehl aus Weizen
16
und Salz
24
--
und spricht folgendermaßen:
25
--
„Wie die Schafe Salz lecken,
26
--
ebenso möge der Sonnengott kommen, um diese Beschwörungen zu lecken.“
27
--
Das erste Mal beschwört der Herr des Wortes den Sonnengott folgendermaßen:
9
Siehe HEG 2 sowie CHD L-N 61a.
16
Oder:
Mehl, Weizen
...
Editio ultima:
Textus
16.06.2015;
Traductionis
09.01.2017